Sứ Thanh Hoa 青花瓷 – Châu Kiệt Luân 周杰伦

Lời bài hát Sứ Thanh Hoa 青花瓷

素 眉 勾 勒 秋 千 话 北 风 龙 转 丹

Sù méi gōu lè qiū qiān huà běi fēng lóng zhuǎn dān

Nét phác họa trên sứ Thanh Hoa, đường bút uyển chuyển đậm nhạt

 

.屏 层 鸟 绘 的 牡 丹 一 如 你 梳 妆

Píng céng niǎo huì de mǔ dān yī rú nǐ shū zhuāng

Cánh mẫu đơn trên thân bình cứ như nàng đã trang điểm.

 

黯 然 腾 香 透 过 窗 心 事 我 了 然

Àn rán téng xiāng tòu guò chuāng xīn shì wǒ liǎo rán

Mùi Đàn hương từ từ lướt qua song cửa, chợt ta hiểu ra tâm sự của nàng.

 

宣 纸 上 皱 边 直 尺 各 一 半

Xuān zhǐ shàng zhòu biān zhí chǐ gè yī bàn

Trên giấy Tuyên Thành bút lướt nhanh bỗng dừng giữa đoạn.

 

油 色 渲 染 侍 女 图 因 为 被 失 藏

Yóu sè xuàn rǎn shì nǚ tú yīn wèi bèi shī cáng

Sắc men phủ tranh sĩ nữ ý vị bị ẩn tàng.

 

而 你 嫣 然 的 一 笑 如 含 苞 待 放

Ér nǐ yān rán de yī xiào rú hán bāo dài fang

Mà nụ cười nàng tựa như hoa chớm nở.

 

你 的 美 一 缕 飘 散

Nǐ dì měi yì lǚ piāo sàn

Vẻ đẹp của nàng như sợi tơ mềm nhẹ bay.

 

去 到 我 去 不 了 的 地 方

Qù dào wǒ qù bù liǎo dì dì fang

Đi đến những nơi ta chẳng thể bước đến.

 

天 正 在 等 烟 雨 而 我 在 等 你

Tiān zhèng zài děng yān yǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh sắc chờ cơn mưa phùn như ta đang chờ đợi nàng.

 

炊 烟 袅 袅 升 起 隔 江 千 万 里

Chuī yān niǎo niǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp ai vấn vương bây lên cách trở ngàn vạn dặm.

 

在 平 地 书 刻 你 房 间 上 的 飘 影

Zài píng dì shū kè nǐ fáng jiān shàng de piāo yǐng

Nơi đáy bình đề thư Hán lệ , phỏng theo nét phóng đạt của tiền triều.

 

就 当 我 为 遇 见 你 伏 笔

Jiù dāng wǒ wèi yù jiàn nǐ fú bǐ

Coi như ta vì muốn gặp nàng mà phục bút chờ.

 

天 正 在 等 烟 雨 而 我 在 等 你

Tiān zhèng zài děng yān yǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh sắc chờ cơn mưa phùn như ta đang chờ đợi nàng.

 

月 色 被 打 捞 起 掩 盖 了 结 局

Yuè sè bèi dǎ lāo qǐyǎn gài liǎo jié jú

Ánh trăng ai vớt, quầng sáng mở ra đoạn kết.

如 传 世 的 青 花 瓷 在 独 自 美 丽

Rú chuán shì de qīng huā cí zài dú zì měi lì

Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẻ mỹ lệ ngàn xưa nhìn lãi.

 

你 眼 的 笑 意

Nǐ yǎn de xiào yì

Ánh mắt nàng còn đó nét cười.

———————–

色 白 花 青 的 景 已 跃 然 于 碗 底

Sè bái huā qīng de jǐng yǐ yuè rán yú wǎn dǐ

 

Sắc men trắng cá chép xanh thanh thoát dưới đáy bát.

临 摹 宋 体 落 款 时 却 惦 记 着 你

Lín mó sòng tǐ luò kuǎn shí què diàn jì zhe nǐ

Khi đồ theo theo Tống thể lại nhớ thương về nàng.

 

你 隐 藏 在 药 效 里 一 千 年 的 秘 密

Nǐ yǐn cáng zài yào xiào lǐ yī qiān nián de mì mì

Nàng giấu kín bí mật ngàn năm bên trong lò gốm.

 

急 溪 里 犹 如 羞 花 沾 落 地

Jí xī lǐ yóu rú xiū huā zhān luò dì

Nhẹ nhàng như kim thêu hoa rơi xuống nền đất.

 

林 外 芭 蕉 惹 咒 语 梦 幻 的 铜 绿

Lín wài bā jiāo rě zhòu yǔmèng huàn de tóng lǜ

Lá chuối ngoài song cửa gặp cơn mưa rào, vòng cửa gặp sắc đồng xanh.

 

而 我 路 过 那 江 南 小 镇 的 等 你

Ér wǒ lù guò nà jiāng nán xiǎo zhèn de děng nǐ

Còn ta gặp nàng khi qua trấn nhỏ đó ở Giang Nam.

 

在 泼 墨 山 水 画 里 你 从 墨 色 深 处 被 隐 去

Zài pō mò shān shuǐ huà lǐ nǐ cóng mò sè shēn chù bèi yǐn qù

Vẩy mực vào bức tranh thủy mặc, nàng biến mất trong sắc mực thẳm sâu.

 

天 正 在 等 烟 雨 而 我 在 等 你

Tiān zhèng zài děng yān yǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh sắc chờ cơn mưa phùn như ta đang chờ đợi nàng.

 

炊 烟 袅 袅 升 起 隔 江 千 万 里

Chuī yān niǎo niǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp ai vấn vương bây lên cách trở ngàn vạn dặm.

 

在 平 地 书 刻 你 房 间 上 的 飘 影

Zài píng dì shū kè nǐ fáng jiān shàng de piāo yǐng

Nơi đáy bình đề thư Hán lệ , phỏng theo nét phóng đạt của tiền triều.

 

就 当 我 为 遇 见 你 伏 笔

Jiù dāng wǒ wèi yù jiàn nǐ fú bǐ

Coi như ta vì muốn gặp nàng mà phục bút chờ.

 

天 正 在 等 烟 雨 而 我 在 等 你

Tiān zhèng zài děng yān yǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh sắc chờ cơn mưa phùn như ta đang chờ đợi nàng.

 

月 色 被 打 捞 起 掩 盖 了 结 局

Yuè sè bèi dǎ lāo qǐ yǎn gài liǎo jié jú

Ánh trăng ai vớt, quầng sáng mở ra đoạn kết.

 

如 传 世 的 青 花 瓷 在 独 自 美 丽

Rú chuán shì de qīng huā cí zài dú zì měi lì

Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẻ mỹ lệ ngàn xưa nhìn lãi.

 

你 眼 的 笑 意

Nǐ yǎn de xiào yì

Ánh mắt nàng còn đó nét cười.

天 正 在 等 烟 雨 而 我 在 等 你

Tiān zhèng zài děng yān yǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh sắc chờ cơn mưa phùn như ta đang chờ đợi nàng.

 

炊 烟 袅 袅 升 起 隔 江 千 万 里

Chuī yān niǎo niǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp ai vấn vương bây lên cách trở ngàn vạn dặm.

 

在 平 地 书 刻 你 房 间 上 的 飘 影

Zài píng dì shū kè nǐ fáng jiān shàng de piāo yǐng

Nơi đáy bình đề thư Hán lệ , phỏng theo nét phóng đạt của tiền triều.

就 当 我 为 遇 见 你 伏 笔

Jiù dāng wǒ wèi yù jiàn nǐ fú bǐ

Coi như ta vì muốn gặp nàng mà phục bút chờ.

 

天 正 在 等 烟 雨 而 我 在 等 你

Tiān zhèng zài děng yān yǔ ér wǒ zài děng n

ǐTrời xanh sắc chờ cơn mưa phùn như ta đang chờ đợi nàng.

 

月 色 被 打 捞 起 掩 盖 了 结 局

Yuè sè bèi dǎ lāo qǐ yǎn gài liǎo jié jú

Ánh trăng ai vớt, quầng sáng mở ra đoạn kết.

 

如 传 世 的 青 花 瓷 在 独 自 美 丽

Rú chuán shì de qīng huā cí zài dú zì měi lì

Như sứ Thanh Hoa truyền thế vẻ mỹ lệ ngàn xưa nhìn lãi.

 

你 眼 的 笑 意

Nǐ yǎn de xiào y

Tự tin thành thạo tiếng Trung với khóa học online. Chỉ từ 399k/khóa.

Bạn cần Tư Vấn học tiếng Trung?