Lời bài hát Như Cố – Trương Bích Thần | 如故– 张碧晨
影徘徊 骤雨拆
Yǐng páihuái zhòu yǔ chāi
Hình bóng người trong cơn mưa bất chợt
斑驳了等待
bānbóle děngdài
Chờ đợi người trong nỗi nhớ
拾一梦
shíyī mèng
Một giấc mộng
为谁来
wèi shéi lái
Sẽ vì ai mà đến
心事搁砚台
xīnshì gē yàntái
Tâm sự gác lên nghiên mực
我难捱 心烧开
wǒ nán ái xīn shāo kāi
Ta khó mà chịu được trái tim như đang bị thiêu đốt
感念的依赖
gǎnniàn de yīlài
Ỷ lại vào nỗi nhớ nhung
同煎熬
tóng jiān’áo
Cùng nỗi dằn vặt
身外
shēn wài
Ngoài thân
受尽这苦海
shòu jǐn zhè kǔhǎi
Nhận hết tất cả khổ đau
可为你 一跃而下
kě wéi nǐ yī yuè ér xià
Có thể vì chàng mà gieo mình xuống
染红我忍痛的爱
rǎn hóng wǒ rěntòng de ài
Nhuộm đỏ tình yêu đau khổ của ta
江山 滚滚浮华
jiāngshān gǔngǔn fúhuá
Giang sơn cuồn cuộn phồn hoa
刀剑戎马
dāojiàn róngmǎ
Đao kiếm chiến mã
舍今世尘埃
shě jīnshì chén’āi
Gạt bỏ bụi trần kiếp này
故事如 纷烟坠花
gùshì rú fēn yān zhuì huā
Chuyện xưa như khói bụi hoa rơi
沉沦间 乱雪飞沙
chénlún jiān luàn xuě fēi shā
Tuyết loạn cát bay giữa trầm luân
一笔成他 难了无牵挂
yī bǐ chéng tā nán liǎo wú qiānguà
Một nét bút thành người, khó mà để chẳng bận long
—————–
影徘徊 骤雨拆
Yǐng páihuái zhòu yǔ chāi
Hình bóng người trong cơn mưa bất chợt
斑驳了等待
bānbóle děngdài
Chờ đợi người trong nỗi nhớ
拾一梦
shíyī mèng
Một giấc mộng
为谁来
wèi shéi lái
Sẽ vì ai mà đến
心事搁砚台
xīnshì gē yàntái
Tâm sự gác lên nghiên mực
我难捱 心烧开
wǒ nán ái xīn shāo kāi
Ta khó mà chịu được trái tim như đang bị thiêu đốt
感念的依赖
gǎnniàn de yīlài
Ỷ lại vào nỗi nhớ nhung
同煎熬
tóng jiān’áo
Cùng nỗi dằn vặt
身外
shēn wài
Ngoài thân
受尽这苦海
shòu jǐn zhè kǔhǎi
Nhận hết tất cả khổ đau
可为你 一跃而下
kě wéi nǐ yī yuè ér xià
Có thể vì chàng mà gieo mình xuống
染红我忍痛的爱
rǎn hóng wǒ rěntòng de ài
Nhuộm đỏ tình yêu đau khổ của ta
江山 滚滚浮华
jiāngshān gǔngǔn fúhuá
Giang sơn cuồn cuộn phồn hoa
刀剑戎马
dāojiàn róngmǎ
Đao kiếm chiến mã
舍今世尘埃
shě jīnshì chén’āi
Gạt bỏ bụi trần kiếp này
故事如 纷烟坠花
gùshì rú fēn yān zhuì huā
Chuyện xưa như khói bụi hoa rơi
沉沦间 乱雪飞沙
chénlún jiān luàn xuě fēi shā
Tuyết loạn cát bay giữa trầm luân
解牵挂 随宿愿飘洒
jiě qiānguà suí sùyuàn piāosǎ
Gạt bỏ mọi vướng bận, bay theo ước nguyện bấy lâu nay
————
可为你 一跃而下
kě wéi nǐ yī yuè ér xià
Có thể vì chàng mà gieo mình xuống
染红我忍痛的爱
rǎn hóng wǒ rěntòng de ài
Nhuộm đỏ tình yêu đau khổ của ta
江山 滚滚浮华
jiāngshān gǔngǔn fúhuá
Giang sơn cuồn cuộn phồn hoa
刀剑戎马
dāojiàn róngmǎ
Đao kiếm chiến mã
舍今世尘埃
shě jīnshì chén’āi
Gạt bỏ bụi trần kiếp này
故事如 纷烟坠花
gùshì rú fēn yān zhuì huā
Chuyện xưa như khói bụi hoa rơi
沉沦间 乱雪飞沙
chénlún jiān luàn xuě fēi shā
Tuyết loạn cát bay giữa trầm luân
一笔成他 难了无牵挂
yī bǐ chéng tā nán liǎo wú qiānguà
Một nét bút thành người, khó mà để chẳng bận lòng
解牵挂 随宿愿飘洒
jiě qiānguà suí sùyuàn piāosǎ
Gạt bỏ mọi vướng bận, bay theo ước nguyện bấy lâu nay